Imagem card

Lenguas Indigenas en Brasil

Aunque la lengua oficial de Brasil sea el portugués, existen cerca de 180 lenguas indígenas habladas en el país.

Lenguas Indigenas en Brasil

Artículo disponible en: PT-BR

Pasado actualización: 05/02/2013

Por: Lúcia Gaspar - Bibliotecario de la Fundação Joaquim Nabuco

Actualmente, existen aproximadamente 350 mil indios en Brasil viviendo en comunidades y más de 192 mil en los grandes centros urbanos, según estimativas del Instituto Socio Ambiental (ISA), una vez que no hay un censo con datos demográficos sobre la población indígena en el país.

Aunque la lengua oficial de Brasil sea el portugués, existen cerca de 180 lenguas indígenas habladas en el país – sin contar las de indios aislados –, que por estar sin contacto con la sociedad no pudieron aún ser conocidas y estudiadas. Se estima que, en la época del descubrimiento de Brasil, había 1.300 lenguas indígenas diferentes. Cerca de mil de ellas se perdieron por diversos motivos, entre los cuales está la muerte dos indios, en consecuencia de epidemias, exterminio, esclavitud, falta de condiciones para sobrevivencia y aculturación forzada.

Siendo el medio básico de organización de la experiencia y del conocimiento humanos, la lengua también significa un hecho importante para la cultura y la historia de un pueblo.

Existen diferentes formas de clasificarlas. Hoy, los lingüistas consideran que la más apropiada es el criterio genético, donde son reunidas en una misma clase las lenguas que tengan origen común en otra más antigua ya extinguida.

Las lenguas son agrupadas en familias linguísticas que, a su vez, son reunidas en troncos linguísticos, llevándose en consideración las semejanzas y diferencias entre sí. En los troncos se agrupan las lenguas cuyo origen común viene de millares de años, siendo las semejanzas entre ellas muy sutiles. Ya en las familias, las semejanzas son mayores, toda vez que las separaciones ocurrieron hace menos tiempo.

El primer contacto para el estudio de esas lenguas en el territorio brasileño fue hecho por los misioneros jesuitas portugueses, en la época de la colonización, con las tribus Tupi del litoral, cuyas lenguas muy parecidas entre si, pasaron a ser consideradas como el prototipo de las lenguas indígenas del País. Todas las otras lenguas nativas eran despreciadas por los portugueses, así como por los propios tupis, siendo incluidas en un grupo denominado tapuya, que en la lengua tupi significa enemigo, bárbaro. Los misioneros las llamaban de lenguas trabadas, consideradas anómalas y muy difíciles de pronunciar.

El tupi fue la única lengua estudiada en los primeros trecientos años de colonización. El objetivo básico de los misionarios era aprenderla y estudiarla para comunicarse con los indios y promover la catequesis religiosa. El Padre José de Anchieta publicó, en 1595, una gramática tupi. Hay también estudios sobre la lengua elaborados por viajantes extranjeros, destacándose entre ellos el francés Jean de Léry.

Existen dos grandes troncos de lenguas indígenas en Brasil, el Tupi y el Macro-Jê, además de familias linguísticas que, por no presentar grados de semejanzas suficientes, no pueden ser agrupadas en troncos, son las siguientes: karib, pano, maku, yanoama, mura, tukano, katukina, txapakura, nambikwara y guaikuru.

El tronco tupi está constituido por las siguientes familias genéticas: tupi-guarani, mdonde, tuparí, juruna, mundurukú y ramarána, incluyendo también tres lenguas aisladas (awetí, sateré-mawé y puruborá). Las lenguas de la familia tupi-guarani son habladas en varias regiones brasileñas, además de otros países de América del Sur (Bolivia, Perú, Venezuela, Guyana Francesa, Colombia, Paraguay y Argentina). Todas las otras familias del tronco tupi están situadas en Brasil, específicamente en el sur del Río Amazonas.

El tronco macro-jê posee cinco familias genéticas: jê, bororo, botocudo,  karajá y maxakalí, además de cuatro lenguas: guató, ofayé, rikbaktsá y yathê ó fulniô.

Hay, aún, lenguas que no pudieron ser incluidas por los linguistas en ninguna de esas familias, permaneciendo no-clasificadas o aisladas, como las  habladas por los indios tikúna, trumái y irântxe/munku, trumái, máku, aikaná, Arikapú, jabutí, kanoê y koaiá ó kwazá.

Algunas lenguas indígenas se subdividen en varios dialectos, como por ejemplo, los hablados por los krikatí, ramkokamekrá, pükobyê, apaniekrá (Maranhão), apinayé, krahó y gavião (Pará), todos pertenecientes a la lengua timbira.

Entre los nueve grupos de indios de Pernambuco, apenas los Fulni-ô aún cultivan su lengua nativa, el yathê, como forma de comunicación, lo que los ayuda a conservar su identidad cultural. Las otras comunidades – Atikum, Kambiwá, Kapinawá, Pankararu, Tuxá, Truká, Xucuru y Pipipã – hablan el portugués.

La convivencia permanente de los indios con la sociedad hace con que ellos acaben por perder su lengua original, pasando a hablar apenas portugués. De algunas aún restaron vocablos e informaciones esparzas. De otras, sin embargo, no quedaron siquiera resquicios, lo que constituye una gran perdida. Cada una de ellas expresaba toda una cultura y una forma única de encarar el mundo.

Hubo, a partir de la década de 1980, un gran desarrollo  en el estudio de la linguística indígena, con un mayor comprometimiento de estudiosos del asunto, la formación de especialistas, estos últimos también envueltos con programas para formar profesores indígenas.

Las lenguas indígenas brasileñas aún existentes poseen una enorme diversidad linguística, tanto en lo que se refiere a la  organización de los sistemas de sonidos como a la estructura gramatical. Es importante sobresaltar, sin embargo, que pocas de ellas fueron estudiadas con profundidad, estando su conocimiento en constante revisión.

Recife, 19 de abril de 2011.

fuentes consulted

BALL, Christopher. Fazendo das línguas objetos. Revista do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, Brasília, DF, n. 32, p. 206-221, 2005.

CÂMARA JUNIOR, J. Mattoso. Introdução à línguas indígenas brasileiras. Rio e Janeiro: Museu Nacional, 1965.

IBGE revela realidade dos índios no País. Jornal do Commercio, Recife, 11 ago. 2012. Brasil, p. 9.

AS LÍNGUAS indígenas. Disponível em: <http://www.funai.gov.br/>. Acesso em: 7 abr. 2011.

MELO, Patricia Bandeira de. Sujeitos sem voz: agenda e discurso sobre o índio na mídia em Pernambuco. 2003. Dissertação (Mestrado em Comunicação) – Centro de Artes e Comunicação, Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2003.  Disponível em: <http://www.fundaj.gov.br/geral/observanordeste/livros-e-teses/tesemestrado-patriciabandeira.pdf>. Acesso em: 8 abr. 2011.

RIBEIRO, Darcy. Línguas e culturas indígenas do Brasil. Rio de Janeiro: Centro Brasileiro de Pesquisas educacionais, 1957.

SEKI, Lucy. Línguas indígenas do Brasil no limiar do século XXI. Disponível em: <http://www.unimep.br/phpg/editora/revistaspdf/imp27art11.pdf>. Acesso em: 7 abr. 2011.

TRONCOS e famílias. Disponível em: <http://pib.socioambiental.org/pt/c/no-brasil-atual/linguas/troncos-e-familias>. Acesso em: 7 abr. 2011.

cómo citar este texto

Fuente: GASPAR, Lúcia. Lenguas Indigenas en Brasil. Pesquisa Escolar Online, Fundação Joaquim Nabuco, Recife. Disponível em: <https://pesquisaescolar.fundaj.gov.br/es/>. Acesso em: dia mês ano. Ex: 6 ago. 2009.